10.10.06

Xarnego

No és la primera vegada que em passa: a classe de batxillerat, posant un exemple de xenofòbia, utilitzo la paraula xarnego i els alumnes aixequen la mà i em demanen què significa. Jo els dic: De debò que mai no us han dit xarnegos? I responen que no, que és la primera vegada a la seva vida que senten aquesta paraula. Aleshores la defineixo: Xarnego és una persona que va néixer fora de Catalunya, va venir a viure aquí i, malgrat els anys, no està integrada lingüísticament, és a dir, que no parla català. Ah -diuen ells-, como mi abuela!

Sembla ser que Montilla ja té biografia (o radiografia?), un volum prologat per la flamant Creu de Sant Jordi sister Moix que comença amb una definició, en català i en castellà, de la paraula xarnego! Un dels comentaristes de l'e-notícies escriu:

Miquel (Sant Pol) · Avui a les 17:39 h.

Confirmat: només els espanyolistes (socialistes inclosos, òbviament) usen el terme "xarnego" i volen q en parlem. Jo feia anys q no ho escoltava i el 1r q el va treure va ser Jordi Sevilla (PSOE). Jo tb sóc "xarnego", i què? Però català i independentista.
És casualitat que avui mateix a La Contra de LV entrevistin els Estopa, que són de Cornellà (reialme montillero), i que una de les preguntes de l'entrevista sigui:
-¿Orgullo charnego?
-
Manuel:-La palabra charnego es una palabra bonita porque viene de la mezcla de culturas. Y nuestro Cornellà era una divertida España en miniatura: peña de todas partes.
Almenys, els Estopa coneixen el significat del terme, no com els meus alumnes. Al David i al Manuel els rellisca el tema: Nacimos en Cornellà: somos catalanes como el que más.

¿Qui són, per tant, els que estan interessats a ressuscitar aquesta vella paraula despectiva? ¿Amb quina obscura finalitat? ¿Tindrà raó el Miquel de Sant Pol?

Jo la vaig aprendre a casa de petit. Mon pare la deia sovint. ¿Pots ser xarnego sense saber que ho ets? Per als alumnes, el catalufo es la lengua de los profes... Ja no tant, ja no tant. Quan els pregunto quants profes els fan les classes en català, reconeixen que de deu assignatures, només la profa de català i servidor. I això que el català havia de ser la llengua vehicular de l'ensenyament. Tots són xarnegos i no ho saben. ¿De qui és la culpa? Sort que Montilla ens ho arreglarà.

NB: Per cert, llegint el mestre Pla he trobat que ell empra el mot xarnec. El trobo més adient encara que no el reculli el diccionari.

Una curiositat: si poses xarnego al Google imatges primer surt el Serrat, i després Bush, Aznar i Bin Laden!!!

13 comentaris:

Indignat ha dit...

Els que vivim a Catalunya sabem perfectament que aquí el castellà no corre cap perill, i que ningú té cap tipus de problema si vol viure 100% en castellà. Ara bé, fora de Catalunya la gent ignora totalment com és la vida aquí. Si els poden convèncer que el català és una amenaça molt perillosa, potser esgarrapen algun vot.

Després de tot, la política consisteix a enganyar al poble, no?

Pedra Filosofant ha dit...

Potser no saps Toni (o potser ho fas veure) que el despectiu "xarnego" té molts més usos i abusos. D'entre d'altres, hi ha qui el fa servir per referir-se a la gent que no és "purament" catalana, com un servidor de vostè. La mare va néixer a un poblet de la serra d'Almeria, i se'n va vindre cap a Catalunya amb 6 mesos. I parlava en català molt millor que molts dels que després li tractaven els fills de "xarnegos".
Cert, estic d'acord amb tu en que hi ha qui encara ni s'ha integrat ni s'integrará mai. Sense anar més lluny, la meva sogra no parla ni brí de català en 40 anys que porta vivint aquí, després de vindre de guanyar-se les garrofes a les mines dels volts de Düseldorf. Allà sí que va aprendre a parlar l'alemany. Més li valia, perquè com que aquí ja l'hi entenen el castellà-andalús... Ni s'ha esforçat, ni ganes.
Som allà mateix de on raja el problema. Els foranis s'han d'integrar a la terra que els acull. De cap de les maneres vull dir amb això que es desarrelin dels seus orígens i costums. Només que facin l'esforç (nosaltres ja som aquí per a donar-los-hi un cop de mà) de "volguer" ser aquí i d'aquí. El que vé després, les etiquetes, les discriminacions per l'origen, o per classe social, em ressona a collonada demagògica.

Anònim ha dit...

A Doña Pedra.

¿Por qué han de querer ser de aquí? Yo conozco hijos de inmigrantes españoles en Alemania. Han aprendido alemán (los padres). Beben cerveza y ven la televisión alemana. ¿Cree Usted que "son de allí"? Si Usted fuese a trabajar a Japón, aprendería japonés (si el inglés no bastase). ¿Sería Usted japonesa?
Está muy bien que recibamos amablemente a quien llega . La cuestión está en ¿a qué les obliga nuestra amabilidad? Porque si no es de una obligación, ¿para qué tanto hablar?
Yo soy de Barcelona y me alegra más el oído por la calle el acento de pongamos Sevilla que el de Lérida. Por mí que no cambien.

Pedra Filosofant ha dit...

Anónimo e ignorante: Antes que nada, aprenda a leer, y después, hágalo en catalán, porque por lo que me dice, no ha entendido nada del contexto en el que he escrito mis palabras.
Para continuar le diré que si tengo que ir a Japón a trabajar (y por ende a convivir), quizás sí que en una primera instancia me salga del entresijo idiomático hablando inglés, pero cuidado, que no es un idioma que entienda todo el mundo en Japón. Para ello hay que ir y conocerlo de primera mano, y no hablar por hablar. Dicho lo cual, desde luego, sería para mi una gran base para el enriquecimiento propio, para conocer la cultura del país, sus gentes y sus costumbres, el hecho de que yo aprendiera japonés. Todo ello, por supuesto, sin dejar mis raíces catalanas, ni mis costumbres ni mi cultura.
Lo que me propone usted es una cerrazón inadmisible hacia la cohesión de las culturas. Así les va a todos los que piensan como usted, por cierto. Ya bastante hacemos con cambiar costésmente nuestro idioma cuando nos percatamos que, a pesar de los pesares, no les da la real gana aprender el idioma de ésta tierra.
Si usted trabaja y vive en Catalunya, tiene la obligación de entender ésa lengua (aunque no quiera hablarla ni escribirla). No me venga con zarandajas. Es de sentido común, aquí y en Alemania. Sea usted sincero y dígame, por lo menos, que les come la moral que Catalunya sea lo que es, y que sea una tierra con una cultura e idioma propios.
¿Sabe una cosa?. Vaya al médico y que le cure su "vasquitis", enfermedad propia de los que no quieren ver más allà de la paja nacionalista española castellanizante.
Porque para que usted vea su sinrazón, aquí nos tildan de "charnegos", y en la tierra almeriense de mi madre sí que somos "los catalanes"
P.D.: Siento decepcionarle, pero me he mirado entre las piernas, y, efectivamente, soy varón.

Anònim ha dit...

A Don Pedra.

Le agradezco su respuesta.
Claro que le gustaría a Usted aprender japonés, la cultura, etc. ¡Y a mí! Ya que voy a un lugar, aprender lo máximo posible. O no.
A lo que yo me refería es a que si los del lugar me lo pueden exigir o lo hago yo por esa voluntad de aprender o por simple cortesía. Con el recién aprobado estatuto, creo que hay cierta obligación de entender el catalán. Quizá me equivoque.
Luego está el equilibrio, o la línea divisoria, entre mantener los orígenes y "ser de aquí". ¿Cómo sería mantener las raices catalanas y "ser japonés"?
Y por fin, está la predominancia actual entre los catalanistas de una concepción esencialista, con los riesgos de esa exigencia de pureza que Usted mencionaba. ¿Se puede ser catalán hablando en castellano? Entiendo que para mucha gente el idioma sea un factor identitario personal. En mi caso, prefiero el castellano. Pero soy consciente de que es una preferencia personal, casi "estética". No creo que la solución a estos sentimientos se tenga que dar a nivel de ordnamiento social.
Es un viejo dilema: ¿hay que hablar catalán porque estamos en Cataluña o estamos en Cataluña porque se habla catalán?
La ignorancia es un factor relativo. En mi caso puedo leer a Cernuda en castellano, a Ferrater en catalán, a Rilke en alemán, a Valery en francés, a Pessoa en portugués, a Eliot en inglés y a Leopardi en italiano. Es un placer personal. Hay quien prefiere leer a García Márquez traducido al catalán.
Precisamente, es por lo que escribo en este blog del Sr. Ibáñez. Para conversar con gente que piense diferente de mí. A menudo la respuesta no es muy calmada, pero lo sigo intentando.
Me creo que le llamen catalán en andalucía, después de todo Usted lo es. A mí en Madrid me llaman a veces polaco: en todas partes hay gilipollas. Ni caso.
No sé lo que es vasquitis. Creo que en todo caso, debe ser una enfermedad de algunos vascos (hay que ver lo que pasa cuando los romanos no llegan a invadirte). Pero la expresión me ha recordado algo que leí respecto a patria y nacionalismo: todos tenémos nuestra apéndice, pero es mejor no tener apendicitis.

Pedra Filosofant ha dit...

Anònimo: Usted disculpe, caballero. Lo de ignorante (faltaría màs) lo decía en referencia a mi, que estoy en mi tierra, y tengo una cultura y un idioma propios. ¡Qué le vamos a hacer!.
En cuanto a que aquí soy un "charnego" y que en el pueblo de mi madre soy "el catalàn", se lo decía porque ser "catalàn" allí ya es despectivo tambien, y porque -fíjese en la paradoja- el emigrante, una vez parte de la tierra que lo vió nacer, corre el riesgo de no ser de ninguna parte. Con lo cual tambien aprovecho la explicación para responderle a la pregunta de qué es y qué pinta un catalán en Japón. Es muy fácil: integrarse en ésa cultura, en su país y en sus gentes. No deja de ser un catalán, pero tampoco es un extraño, un ajeno, o un incomprendido.
¿Nivel de exigencia cuando está en una tierra como Catalunya?. Léalo usted en el Estatut como buenamente pueda y le dé a entender su uso de razón. Lo que no es comprensible es hacer el camino inverso. En casa, y por razones que ya le he explicado a usted, hay bilingüismo.
Me digan lo que me digan, me siento un privilegiado por ésa doble raíz que me dieron mis padres.

Anònim ha dit...

!Al final vamos a estar más próximos de lo que yo creía¡
Yo, como Usted y como todos, tengo una cultura propios. Quizá nuestra diferencia sea que yo lo veo como algo inevitable y Usted como algo a buscar o mantener.
Un saludo y gracias por su atención

Pedra Filosofant ha dit...

Anónimo: "No soy de aquí, ni soy de allá, no tengo edad, ni porvenir...". ¿Le suena a usted ésta melodía?. La canta Alberto Cortez, y quizás pueda servir como mi epitafio. Un saludo, y agradecido por el diálogo.

tonibanez ha dit...

Gràcies als dos pel vostre diàleg. Ha estat molt interessant. Dóna gust tenir lectors així.

Jordi ha dit...

Dius que el català tot i ser llengua vehicular no s'usa a l'educació.
Què en penses de gent com la nova nº2 del PP que diu que Catalunya avança al monolingüisme català?
Què en penses del grup Ciudadanos de Cataluña que diuen que el castellano-parlant és marginat?
M'agradaria saber la teva opinió.
Salut

tonibanez ha dit...

La meva opinió és molt clara: que no pateixin aquests peperos i ciutadans exagerats perquè el castellà gaudeix de molt bona salut a Catalunya. Només cal parar l'orella a l'hora de l'esbarjo i pel carrer... Aquí no marginem ningú. Pots viure perfectament a Catalunya sent un monolingüe castellà, sempre que no vulguis fer-te funcionari, clar. Però és molt difícil viure sent monolingüe català. Per tant, que es deixin de collonades i no tergiversin la realitat. Això només s'ho pot creure algú que viu fora de Catalunya, no ha sortit mai del seu poble i escolta la COPE.

Òscar ha dit...

Algú sap si en Montilla té el Nivell C de català que ens demanen als funcionaris?

tonibanez ha dit...

Jo diria que ni nivell C ni B ni A ni res. Quan ell va opositar (a no sé quin ajuntament ja fa molts anys) no ho demanaven això. Si el parla com el parla, ja et pots imaginar com el deu escriure. Però tranquil que la gent que el votarà en sap menys que ell, de català.