24.8.07

Ibanyes (3)

Una amable lectora ha deixat un parell de comentaris al post anterior que ressalten per la seva aclaparadora saviesa filològica:
Traidora_a_mi_linaje said...

Mi humilde opinión es que Ibáñez es de origen "perieuskérico". En castellano antiguo Juan se escribía Ivan (y se pronunciaba Yuan), y seguramente la forma más arcaica del apellido sería Ivanneç o Ivannez (pronunciado Yuáñes). Un apellido primo hermano del tuyo es Yáñez (pronunciado antiguamente Yañes). Hay un documento antiguo sobre un clérigo riojano llamado don Ivan Ioaniz y Echalaz (pronunciado don Yuan Yuanis y Echalás). En castellano medieval hubo un período largo de titubeo en cuanto a las aperturas vocálicas. Y la grafía "z" se pronunció /s/ hasta el siglo XVII. El fenómeno que la ha convertido en una consonante interdental sorda es moderno, y como sabrás, apenas abarca a una mínima parte de los castellanohablantes, que siguen pronunciando Gonsales en lugar de Gonthaleth. En realidad, la fonética castellana medieval estaba más próxima de lo que parece a la del catalán. La terminación -ez (o -es, -eç, -is, iç o iz) para los patronímicos está documentada en sus modalidades más antiguas en textos leoneses. Es una desinencia que no tiene nada que ver con el vasco. Pero sí que la tiene el fenómeno betacista, por el que el sonido "v" se transformó en "b" (bueno, en realidad la aversión por las labiodentales es un fenómeno ibero-vasco, pero no quiero extenderme). Así que lo de cambiar Ivan por Iban debió ocurrir en territorio de lenguas euskéricas (importante el plural), o en zonas romanizadas con importante componente euskaldún. Conclusión: el pastiche vascoide Iban + la desinencia leonesa (o castellano-leonesa) -ez, debió gestarse en el oriente cántabro, o norte burgalés, o territorio riojano, bajonavarro o altoaragonés. Apuesto por Navarra-Aragón. Visita esta web y disfrútala: http://www.ine.es/fapel/FAPEL.INICIO

El fenómeno de las castellanización de los apellidos es muuuuuuyyyyy antiguo. Yo llevo apellido catalán castellanizado vía Aragón. Tengo un documento de mediados del XV sobre los fogajes de la villa natal de mi padre donde es gracioso leer Fustero, Calvete o Cerberón, en lugar de Fuster, Calvet o Cerveró. No eran castellanizaciones "deliberadas" fruto de la maldad y perversión de los escribanos, ya que hablamos de territorio aragonés bajomedieval, con sus propias instituciones y funcionarios, sino la consecuencia evolutiva de la fonética dentro de un territorio "mestizo" de frontera con repobladores catalanes en el siglo XIII, pero también aragoneses y navarros, con una evolución lingüística plena hacia el castellano doscientos años después, y cuyos habitantes añadieron a sus apellidos catalanes las codas castellanas que en pura lógica fonética les correspondían. Es el mismo fenómeno que catalanizó al chicle en xiclet. Y yo no pienso volver a catalanizar mi apellido porque es, en sí mismo, toda una lección de sociolingüística. Repobladores catalanes que se asentaron en la frontera valenciano-aragonesa y que se castellanizaron entre el siglo XIV y XV. Recatalanizarme sería negar su historia. Es mi opción.
Així dóna gust! Em trec el barret. El que havia començat com un divertiment d'estiu ens està portant molt lluny. Millor que millor. Estem aprenent moltes coses. El coneixement mai no ens ha de fer por. És apassionant esbrinar les vicissituds històriques de la llengua, aprofundir en les arrels del que som... Al final t'adones que la complexitat és immensa i que no podem reduir-ho tot a quatre sentències lapidàries.

L'adreça que la insigne comentarista consigna al final del seu primer comentari és la de l'Instituto Nacional de Estadística. Feta la consulta pertinent, trobem els següents resultats:

Hi ha 54.125 Ibañez nascuts a Espanya
Hi ha 54.135 Ibañez residents a Espanya

Les províncies amb més Ibáñez nascuts són València (5.654), Barcelona (5.094), Saragossa (3.351), Madrid (3.347), Múrcia (3.255), Granada(2.116) ,Castelló (2.096)

Les províncies amb més Ibáñez residents són Barcelona (6.456), València (6.186), Madrid (4.276), Saragossa (3.351), Múrcia (3.031), Alacant (2.571), Castelló (2.164)


Aquestes xifres confirmen que l'àrea mediterrània (Països Catalans) acapara una bona part de la presència actual del cognom Ibáñez. Aquesta àrea es correspon amb l'antiga Corona d'Aragó, tal com podem veure en el mapa que he confeccionat a partir de les troballes documentals.

12 comentaris:

Fritz ha dit...

Acojonante.

Saludos

Traidora_a_mi_linaje ha dit...

Entre asustada, agradecida y emocionada (como Lina Morgan) me siento al ver el protagonismo que ha dado usted a mi participación. Ayer era la primera vez que entraba en su blog. Mi profesión está directamente relacionada con la lingüística, aunque no soy filóloga.

Perdone que haya entrado en su blog tan impetuosamente, y si considera muy largos mis comentarios, los borra. Intentaré complacerle en las cuetiones que me planteaba. No debe responderme en castellano, soy autodidacta en catalán básico, al menos para leerlo bien. No me atrevo a escribirlo porque cometería muchos errores, aunque quién sabe, igual me aficiono si sigo entrando por aquí.

a) "la aversión por las labiodentales es un fenómeno ibero-vasco"

Las consonantes labiodentales son dos: la /f/ y la /v/. El punto de articulación es idéntico en ambas, y las dos son fricativas, porque exigen una fricción del aire con labios y dientes. Se diferencian en que la primera es sorda (no vibran las cuerdas vocales) y la segunda es sonora. Son dos consonantes indoeuropeas ajenas al sustrato fonético peninsular. Ni el vasco ni el ibero las tienen en su repertorio. La relación de los indígenas de esta piel de toro con esos sonidos ha sido conflictiva. Más conflictiva cuanto menos latinizado estuviera el territorio, claro.

Empecemos por la /f/. En términos generales acabó integrada por completo en catalán, galaico-portugués y astur-leonés. Pero en castellano es otro cantar. Este idioma nació en el territorio donde más tardíamente entró el latín: oriente de Cantabria y norte de Burgos, y el occidente de Vizcaya y Álava. Los romanos no vencieron a los cántabros hasta el año 19. Es territorio también perieuskérico. Como los indígenas no atinan a pronunciar bien la /f/ la sustituyen por otra fricativa sorda: el sonido aspirado que hoy representamos con la “j”. En la Cantabria rural todavía, 2.000 años después, hay gente que dice “juturo” y “juego” en lugar de “futuro” y “fuego”. El sonido se representó gráficamente por una “h” que era, evidentemente, aspirada. De esta manera, “farina” pasó a escribirse “harina” (pronuciado “jarina”). Al menos hasta el siglo XVI sobrevivió esa pronunciación porque hay versos de Gracilaso que solo conservan la métrica correcta si entendemos que la “h” inicial de las palabras no es muda, sino aspirada. Cuando en el Sur oímos expresiones como “ni jarto de vino”, o “qué jambre he pasao”, no se trata de incorrecciones, sino de pronunciaciones arcaicas. En el XVII la “h” se mutizó, y ahí ha quedado, como reliquia fonética que muestra la dificultad para integrar una consonante extraña.

El caso de la /v/ es la victoria del empecinamiento indígena de no pronunciarla bien ni por saber morir. Pero si hasta nos hicieron un chascarrillo, “Beati Hispani, quibus vivere bibere est”, “Dichosos los hispanos, para quienes vivir es beber”, por nuestra manifiesta ineptitud para distinguir /v/ de /b/. El catalán, en su origen, y por ser el territorio más próximo a Roma, sí que distinguía ambos fonemas, pero cuando se empezaron a catalanizar los territorios leridanos el betacismo se extendió cual mancha de chapapote hasta hoy, donde solo sobrevive la /v/ en ciertas comarcas valencianas (y cada vez menos). No sé si en Baleares también son betacistas, disculpe mi ignorancia. El castellano también es betacista desde sus orígenes por los mismos motivos que antes explicábamos con la /f/, de escasa latinización, supervivencia de la fonética indígena y contacto con el euskera.

Traidora_a_mi_linaje ha dit...

b)"territorio de lenguas euskéricas (importante el plural)"

Es que no está claro si es una lengua o una familia de lenguas, con asuntos muy confusos en cuanto nos desplazamos a territorio oscense-leridano. Y no digamos si echamos la vista 2.000 años atrás y se investigan los contactos con el ibero. Este es un artículo científico, mesurado y sereno que tiene gran interés, escrito por un profesor de la UAB (puede saltarse el rollo inicial y bajar hasta el epígrafe “El posible paradigma y la hipótesis vascoiberista”):
http://www.webpersonal.net/jrr/archivos/PDIGMA2.htm#N_1_

Traidora_a_mi_linaje ha dit...

c) "la fonética castellana medieval estaba más próxima de lo que parece a la del catalán"

La historia de la lengua castellana es la historia de una lengua fonéticamente jibarizada. Es la lengua europea con menos fonemas, tanto consonánticos como vocálicos. Pero eso no fue así en los orígenes. La amplitud vocálica de la /o/ y la /e/ titubeó bastante hasta el siglo XIII y los diptongos variaban su apertura. Piense qué queda más cerca de la palabra catalana “mel”, si la pronunciación castellana contemporánea /miel/, o la medieval /miael/. La riqueza consonántica también era considerablemente mayor a la actual. El castellano tenía /s/ sonora, como el catalán, y prácticamente compartían el resto de fricativas tanto sonoras como sordas, /sh/, /dz/, /tj/, también la palatal “ll”, y no sé si me dejo algún fonema más. “Dexar” se pronunciaba /deshar/, “dezir” /dedsir/, etc... (no quiero aburrirle). Fue, sin duda, un idioma más sensual que la variante estándar que hoy conocemos, porque a más frotamiento (más fricativas) más sensualidad (jejeje), y lo que ha perdido ha sido fricativas sonoras. Algunos matices han sobrevivido en el castellano meridional andaluz, canario e hispanoamericano. Semánticamente también catalán y castellano estuvieron más cercanos en siglos pasados. En estas semanas releía el Cantar de Mío Cid (por cierto, ¿por qué se ha politizado tanto este texto?...es lamentable la manipulación de la literatura) y me encontraba con un montón de vocabulario como “orage”, “romaneçer”, “muesso” con el sentido de tiempo atmosférico, permanecer y mordisco o bocado, que son más comprensibles para un catalanohablante que para un castellano contemporáneo. Por no alargarme más: San Vicente Ferrer predicó en Castilla a principios del XV, con gran éxito de crítica y público, y al parecer lo hizo en su valenciano-catalán occidental nativo.

Traidora_a_mi_linaje ha dit...

d) "repobladores catalanes en el siglo XIII"

Hágase usted con un mapa de Cataluña-Valencia-Aragón (el de los Païssos Catalans no le sirve). Coja un lápiz. Busque la localidad de El Forcall. Trace una línea recta hasta el Rincón de Ademuz. Ese cachito de Teruel que le ha quedado entre la moderna frontera valenciano-aragonesa y la línea que ha dibujado es la comarca Gúdar-Javalambre. La mayor parte de esos municipios perteneció durante el siglo XIII al recién nacido reino de Valencia y fue encargada su repoblación a los d´Entença (no sé si a Guillem o a Berenguer). Se llamaban Rubiols, Mosquerola, Noguerola, Sarrió, Alventosa, Maçanera, Llinars....A finales del XIII los turolenses montaron el pollo al no quedar satisfechos con las fronteras que se estaban estableciendo, y después de años de pleitos la cosa se resolvió en plan “esto pa mí, esto pa ti”. El poder real consiguió retener para Valencia el Rincón de Ademuz, que quedó encapsulado en ese limbo territorial que ahora ve. Las aldeas y villas anteriormente citadas quedaron definitivamente bajo el Fuero de Teruel y las puede ver como Rubielos, Mosqueruela, Nogueruela, Sarrión, Albentosa, Manzanera, Linares... Y allí se quedaron, como aragoneses de baja intensidad, los Calvet, Fuster, Redó, Cerveró, Català, March, Piquer, Ros...etc. En el XIV y XV bajaron navarros y altoaragoneses y se mezclaron y castellanizaron. Yo tengo por esa comarca la casa donde nació mi padre. Una casa con reboste, cambra y porchada. Seguro que ahora ve el mapa de diferente manera.

tonibanez ha dit...

No sé com agrair-te aquests excel·lents comentaris. Només dir que m'enorgulleix comptar amb lector(e)s com tu. No deixis de comentar el que et plagui.

Traidora_a_mi_linaje ha dit...

El mapa del INE es todo un juguete, te puedes pasar la tarde buscando apellidos de la familia o amigos. Y sin duda tiene todavía valor genealógico, pero fue tanto el volumen de emigración durante el siglo XX que lo ideal sería que colgaran uno con los censos del siglo XIX, así podríamos rastrear mejor el origen de los apellidos. Para muchos de ellos siempre saldrá Madrid o Barcelona como las provincias mayoritarias, sea de donde sea originario el apellido.

Centrándome en el tema, comparto el criterio de que Ibáñez se extendió desde Navarra-Aragón (yo creo que el origen debe estar por ahí) hacia el Mediterráneo desde hace siglos. Y me parece coherente que si eres catalán, vives en catalán y esa es la lengua de tu casa y tu familia, lo cambies a Ibanyes, a pesar del chiste fácil que se pueda hacer.

Yo llegué ayer a tu blog porque estoy haciendo, en plan amateur, un listado de los apellidos toponímicos catalanes y aragoneses que llevan los valencianos. Creo que es la mejor forma de rastrear el flujo de pobladores. Y metí en google "Iborra" porque estaba buscando la localización de ese municipio y apareció tu blog. Y aquí estamos. Puedo ir colgando resultados de mi investigación si es de tu interés.

tonibanez ha dit...

Cuelga lo que te plazca. Estaré encantat de publicar-ho perquè tothom ho conegui.

Ara m'has deixat una mica perplex. L'altre dia deies:

"Y yo no pienso volver a catalanizar mi apellido porque es, en sí mismo, toda una lección de sociolingüística... Recatalanizarme sería negar su historia. Es mi opción."

Y avui dius:

"Y me parece coherente que si eres catalán, vives en catalán y esa es la lengua de tu casa y tu familia, lo cambies a Ibanyes, a pesar del chiste fácil que se pueda hacer."

En què quedem?

Marc B. ha dit...

Benvolgut Toni,

Al llibre "Els fundadors del Regne de València" (2 volums) d'Enric Guinot es fa un llistat de tots els colons cristians que hi varen anar. Al primer volum hi ha un llistat amb els cognoms i en quines poblacions es troba. Pel tema que ens ocupa, n'he fet una foto:

http://www.flickr.com/photo_zoom.gne?id=1250397058&size=l

Al segon volum es fa un llistat dels pobladors poble per poble, on es troben els noms complets.

tonibanez ha dit...

Mil gràcies, Marc!

Marc B. ha dit...

Traidora,

¿Podries penjar el llistat de les poblacions de Gúdar-Javalambre poblat en origen per catalans? I en la seva forma catalana si pot ser.

D'altra banda, ¿Maçanera és així o és Mançanera (en espanyol és Manzanera)?

Gràcies

Vicent L. ha dit...

Hola a tots! Sóc un Ibañez valencià i voldria donar-vos les gràcies per les vostres aportacions a l'origen d'este cognom. De veritat m'han resultat molt útils per fer la introducció a l'articlearticle sobre els Ibañez-Ivanyes al meu poble (Benissa-Alacant).

No entre en el tema de les catalanitats i valencianitats perquè ho trobe realment inutil.

Això, gracies per tot!!