24.6.08

Giràndoles

"Res de desafiaments a la plebs, res de giràndoles per al riure o la ràbia dels inferiors. La superioritat no s'emmascara de pallasso; és de renúncia i de silenci que es vesteix."
Fernando Pessoa, 21.2.1914 (traducció de Víctor Martínez-Gil, Angle Editorial)

3 comentaris:

Anònim ha dit...

Toni,

moltes gràcies per la citació (és un honor!). Pessoa és difícil de traduir, oi? Sobretot quan comença a inventar-se règims verbals, neologismes i expressions impossibles.

Una abraçada,

Víctor M-G

Toni Ibañez ha dit...

Pessoa, com tots els grans, té una manera d'escriure molt seva, molt especial, una mena d'idiolecte....

El cas és que tota traducció és una versió, una aproximació, i suplim les mancances com podem.

Benvingut a ENTRELLUM!

Toni Ibañez ha dit...

Per cert, que m'ha encisat la paraula "giràndola" (un mot preciós que desconeixia i que ha coincidit amb el màgic context de la nit de Sant Joan)... Quina paraula utilitza Pessoa en l'original?