6.4.06

Al jardí llegint originals...


Al jardí llegint originals, poemaris que aspiren a convertir-se en euros en efectiu, llibres que potser no llegirà ningú, que no rebran cap crítica, que no apareixeran en cap suplement literari... Originals i més originals, il·lusions, somnis, versos humans, massa humans... Fins que ensopego amb això:
ÈPOCA

Així com cada flor es marceix
i cedeix la joventut a la vellesa,
cada època de la vida floreix,
cada saber i cada virtut que neix,
té el seu moment d'eterna bellesa.

El cor, a cada crit que fa la vida,
Està a punt pel comiat imminent,
o per renéixer a una nova partida,

(...)

¡Doncs be cor, acomiada't i posa't bo!
Ep, això em sona un colló! Aquest poema és Stufen de Hesse! Pèssimament traduït, per cert. Sí. El rellegeixo i ho comprovo vers a vers. Descarat. Increïble. El poemari que el conté es titula Cap a la fi i està signat pel pseudònim NUCKIRA. S'ha presentat al Premi Vallromanes de Poesia. El poemari en qüestió inclou 24 poemes. Corro cap a la prestatgeria, agafo els dos volums de Die Gedichte de Hermann Hesse (Suhrkamp, 1977) i començo a investigar... A partir de la llista de títols i de la llista dels primers versos que hi ha al final del segon volum, vaig identificant poemes del poemari plagiari. És divertit. El paio ha tingut la barra d'afusellar els poemes complets de Hesse sense ni tan sols prendre's la molèstia de canviar els títols. Quan ja n'he identificat 13 (13 de 24), plego. No val la pena seguir. Tot el poemari sencer és un plagi absolut de Hesse. Aquí teniu la llista dels poemes originals per ordre d'aparició en el poemari (entre parèntesi el volum i la pàgina de les Gedichte on els podeu trobar):

Der Mann von fünfzig Jahren (II, 774)
Müder Abend (II, 718)
Altwerden (II, 459)
Stufen (II, 676)
Ende August (II, 580)
Bruder Tod (I, 441)
Welkes Blatt (II, 622)
Regen im Herbst (II, 707)
Sprache des Frühlings (II, 603)
Im Altwerden (I, 426)
Märzsonne (II, 702)
Verfrühter Herbst (II, 578)
Einst vor Tausend Jahren (II, 725)

Estic segur que la resta de poemes també són de Hesse. La pregunta clau és: ¿Aquest NUCKIRA és subnormal profund, traductor afeccionat, barrut, o què? ¿Ha copiat els poemes d'alguna antologia? ¿Ens volia posar un parany? Es deu pensar que som una merda de jurat d'una merda de poble que només hem llegit Martipol... Voilà! Li ha sortit el tret per la culata. La cosa no quedarà aquí. A banda de denunciar-ho públicament com estic fent ara perquè li caigui la cara de vergonya, el penso telefonar personalment i dir-li quatre coses ben dites. ¿O es pensava que era tan fàcil guanyar 600 € per la cara? Santa innocència!