6.10.06

Catalan writer?


In addition? O sigui, que a més a més dels 1.500 matats que escrivim en català, resulta que hi ha "alguns escriptors catalans" que ens fan el favor d'escriure en espanyol...! ¿Voleu dir que s'aclareixen aquests alemanys? ¿No seran "escriptors espanyols" aquests escriptors que, vivint a Catalunya, no es prenen la molèstia d'escriure en català? Perquè, per la mateixa regla de tres, podien haver escrit: In addition, many Spanish writers write in Catalan, frase molt més lògica i entenedora. ¿No trobeu que és una idiotesa qualificar de "català" un escriptor a partir del seu situs, del seu lloc de residència? ¿El que és substancial a un escriptor no és la llengua que empra? ¿Per què ha de prevaler, doncs, la localització física per damunt de l'instrument essencial i definitori de la seva expressió? Una cosa distinta seria si parlem de pintors, de ballarines, de fotògrafs o de qualsevol altre artista que no té la llengua com a eina primordial de treball. Si parlem d'escriptors, "escriptor català" és el que escriu en català. I punt. Qualsevol altra lectura és pura confusió.

4 comentaris:

belart ha dit...

No pot ser de cap altra manera. Quan parlem de literatura catalana no anem a buscar escriptors catalans que escriuen en castellà o en francès, sinó que anem a raure a escriptors/ores que conreen la nostra llengua, bons/es o mediocres, però en català.

Dessmond ha dit...

Perque s'haurien d'aclarir els alemanys?
Jo crec que la seva confusió té l'origen a Palau.
Això de Frankfurt arrenca amb l'anterior govern. I el tripartit embolica la troca, aqui i a Alemanya.

Anònim ha dit...

Perdoneu, i el senyor James Joyce què és? I el senyor Franz Kafka? Podríem continuar, per exemple, amb tots els autors en castellà d'Amèrica, que no utilitzen les llengües indígenes dels seus respectius països. A, a propòsit, Pere Gimferrer a on el fotem?

tonibanez ha dit...

El Gimferrer el fotem a l'Academia Española de La Lengua, que allí hi té un sillón ja fot anys, fins que es mori.